Dňa 30. apríla zorganizovalo vedenie a pedagógovia Európskeho fondu slovanskej písomnosti a kultúry (EFSPaK) plánovanú videokonferenciu pre študentov Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, ktorí vo fonde absolvujú prekladateľskú prax. Takéto podujatia sú už tradičnou formou spolupráce so študentmi a vždy sa zameriavajú na konkrétnu odbornú tému. Tentoraz bolo stretnutie venované tvorbe L. N. Tolstého a jeho spolupracovníkov.
Odbornú diskusiu viedla viceprezidentka fondu Natália Jadryšniková. V úvode študentov a ich vyučujúceho, vedúceho praxe Mgr. Igora Cintulu, PhD., privítali prezident EFSPaK, profesor a doktor právnych vied Igor I. Bondarenko, a výkonná riaditeľka fondu Mgr. Elena I. Prekopová, PhD.. Predstavili aktuálnu činnosť fondu za posledné obdobie a pozvali študentov k rozvoju ďalšej spolupráce.
Vedúci praxe Igor Cintula sa následne podelil o skúsenosti študentov s prekladom materiálov pre výstavu „Svetlo Jasnej Poľany“. V spolupráci s ruskou štátnou inštitúciou Múzeum-usadlosť L. N. Tolstého „Jasná Poľana“ pripravil fond túto expozíciu, ktorá sa následne tešila veľkému záujmu vo viacerých slovenských mestách aj v priestoroch Ruského domu vo Viedni.
Lektorka ruského jazyka z jazykovej školy Spektrum Viktória Fominská priblížila prácu s textami Leva Tolstého, ktoré sú určené pre detské publikum. Študenti si so záujmom vypočuli jej prednes poviedky „Otec a synovia“.
Do diskusie sa zapojila aj umelecká riaditeľka fondu Júlia Krasuľa, ktorá prečítala Tolstého poviedku „Starec a jablone“. Ako kurátorka trojjazyčnej webovej stránky fondu so študentmi prebrala ich prácu na prekladoch textov do slovenského jazyka.
Vzácnym hosťom stretnutia bol historik a novinár V. G. Lebedev, CSc., ktorý hovoril o svojom výskume v Ruskom štátnom archíve literatúry a umenia (RGALI). Zameral sa predovšetkým na materiály o významnom slovenskom tolstojovcovi a lekárovi Albertovi Škarvanovi. Tieto výskumy zaujali aj Igora Cintulu a je pravdepodobné, že sa stanú východiskom pre ďalšiu odbornú spoluprácu.
Stretnutie prebehlo v priateľskej a tvorivej atmosfére a vyvolalo u účastníkov živý záujem. Tematické online diskusie sa stali dôležitou súčasťou vzdelávacieho procesu, pretože spájajú odbornú prax s kultúrnym dedičstvom a živou komunikáciou, čím výrazne obohacujú prípravu budúcich prekladateľov.













